ROZHOVOR V REFLEXU
- Mlha na jevišti
- Činoherní studio v Ústí nad Labem uvádí od konce března hru Alois Nebel, která vznikla na motivy stejnojmenného komiksu autorů Jaroslava Rudiše a Jaromíra Švejdíka. Hru napsal společně s Vladimírem Čepkem autor textu komiksu Jaroslav Rudiš (33).
- Jak ta hra vznikla?
- Když vyšel první díl komiksu Alois Nebel - Bílý potok, ozval se dramaturg ústeckého divadla, že ho náš nádražácký příběh velmi zaujal a jestli bych se nechtěl pokusit převést komiks do scénické podoby. Nejdřív mě to zaskočilo, protože komiks jako médium má mnohem blíž třeba k filmu než k divadlu. Ale Vladimír Čepek z divadla M. U. T. vytvořil na základě komiksu zajímavý dramatický oblouk.
- Jak ta realizace konkrétně probíhala? Přejímali jste jenom motivy, anebo jste se pevně drželi příběhu?
- Přejali jsme celý příběh nádražáka Aloise Nebela, jenž slouží na zapadlé stanici v bývalých Sudetech, kterou mu projíždí celé minulé století. Divák je součástí skupinové terapie v psychiatrické léčebně a na jevišti sleduje třeba halucinační stínohry, ve nichž ožívají události, jaké bychom v reálném životě nejraději zametli pod koberec. Nebel mezitím vypráví své tragikomické příběhy.
- Nedávno vyšel v německém nakladatelství Rowohlt překlad vaší knihy Nebe pod Berlínem. Mladí čeští autoři se v zahraničí prosazují velmi těžko - jak se to podařilo vám?
- Měl jsem velké štěstí. Hned po českém vydání jsme s vydavatelem Joachimem Dvořákem a berlínským bohemistou Mirkem Kraetschem oslovili několik německých nakladatelství. Rowohlt se zakrátko ozval. Německá verze vznikala přes rok a vyšla v překladu Evy Profousové v trochu pozměněné, semknutější a o pár odstavců proškrtané podobě. Kniha si v Německu žije vlastním životem.
Radim Kopáč, Reflex 16/2005