Rozhovor v Reflexu

Mlha na jevišti
Činoherní studio v Ústí nad Labem uvádí od konce března hru Alois Nebel, která vznikla na motivy stejnojmenného komiksu autorů Jaroslava Rudiše a Jaromíra Švejdíka. Hru napsal společně s Vladimírem Čepkem autor textu komiksu Jaroslav Rudiš (33).
Jak ta hra vznikla?
Když vyšel první díl komiksu Alois Nebel – Bílý potok, ozval se dramaturg ústeckého divadla, že ho náš nádražácký příběh velmi zaujal a jestli bych se nechtěl pokusit převést komiks do scénické podoby. Nejdřív mě to zaskočilo, protože komiks jako médium má mnohem blíž třeba k filmu než k divadlu. Ale Vladimír Čepek z divadla M. U. T. vytvořil na základě komiksu zajímavý dramatický oblouk.
Jak ta realizace konkrétně probíhala? Přejímali jste jenom motivy, anebo
jste se pevně drželi příběhu?
Přejali jsme celý příběh nádražáka Aloise Nebela, jenž slouží na zapadlé stanici
v bývalých Sudetech, kterou mu projíždí celé minulé století. Divák je součástí skupinové terapie v psychiatrické léčebně a na jevišti sleduje třeba halucinační stínohry, ve nichž ožívají události, jaké bychom v reálném životě nejraději zametli pod koberec. Nebel mezitím vypráví své tragikomické příběhy.
Nedávno vyšel v německém nakladatelství Rowohlt překlad vaší knihy Nebe pod Berlínem. Mladí čeští autoři se v zahraničí prosazují velmi těžko – jak se to podařilo vám?
Měl jsem velké štěstí. Hned po českém vydání jsme s vydavatelem Joachimem Dvořákem a berlínským bohemistou Mirkem Kraetschem oslovili několik německých nakladatelství. Rowohlt se zakrátko ozval. Německá verze vznikala přes rok a vyšla
v překladu Evy Profousové v trochu pozměněné, semknutější a o pár odstavců proškrtané podobě. Kniha si v Německu žije vlastním životem.

Radim Kopáč, Reflex 16/2005